世界论坛网 > 时事新闻 > 正文
川普演说“嗯嗯啊啊”怪声不断 翻译原音重现
wforum.com  2026-01-07 21:29  镜周刊

美国总统川普(Donald Trump)近日向众议院共和党人发表演说时,夸张模仿起跨性别举重选手,还不断发出“嗯嗯啊啊”声来表达自己观点。 负责即时翻译的《BBC》波斯语记者不得不硬着头皮照翻,连呻吟声都原音重现,在网络上引起讨论。

川普为何要发出怪声? 梅兰妮亚生气了?

川普6日在演说中嘲讽跨性别举重选手,藉此抨击民主党在跨性别议题上的立场。 他一边说,一边发出各种声响,增加戏剧张力。 超过1小时的演说全程由《BBC Persian TV》进行实时翻译转播,负责翻译的是记者西亚瓦什阿尔达兰(Siavash Ardalan)。

演说中,川普还自爆第一夫人梅兰妮亚(Melania Trump)对他的模仿秀和舞蹈深感不悦,他说:“我太太讨厌我这样做,她说这样很不像总统。”川普转述妻子意见,随后又说:“但我还是当上总统了!”他还透露,梅兰妮亚曾问他“你能想像罗斯福跳舞吗?”让全场哄堂大笑。

阿尔达兰事后在社交媒体X分享片段,发文:“从没做过一场政治演说的即时翻译,还得翻译讲者夹杂各种声音...... 直到今天。”他接受《People》访问时坦言,这是职业生涯第一次遇到总统在正式演说中,大量使用咕哝、呻吟等声音,“但老实说,还蛮有趣的,因为我平常翻译的政治演说都非常严肃。”

BBC记者硬着头皮照翻? 对翻译工作深有感触?

川普在演说时用夸张方式模仿跨性别举重选手。 (翻摄X@BBCArdalan)

▲川普在演说时用夸张方式模仿跨性别举重选手。 (图/翻摄X@BBCArdalan)

阿尔达兰表示,他之所以决定翻译这场演说,原本是期待川普会谈到伊朗反政府抗议,或美军日前逮捕委内瑞拉总统马杜罗等国际议题,这些都与《BBC》波斯语观众高度相关,他说:“结果那些都没出现,几乎全是美国内政,当然,还有那些怪异的声响。”

不过,阿尔达兰强调,他对即时翻译这份工作始终抱持强烈的责任感,“翻译不只是把话说出来,还要呈现一个人的词汇深度、情绪和语调。”他表示,自己从小布什时代就开始翻译美国总统演说,这次的经验虽然前所未见,也让他更确定,即时翻译是一份非常讲究专业的工作。

0%(0)
全部评论
暂无评论
当前新闻共有0条评论微信扫一扫
分享朋友圈
相关新闻:
曾怒批世卫“敲竹杠” 川普正式退出WHO
市长怒呛川普:“狗屁”
雷神遭点名!川普痛批美军工企业
都怪川普?打断美股新年涨势
川普“四步吞并格陵兰”计划已经启动?
“川普”
48小时新闻:
军权到手,委内瑞拉武装部队重磅发声
马杜罗卫队并非摆设:古巴保镖战斗至死
首见霹雳10暴力转弯,瞬间击落尾追敌机
智库:与中国打仗的家底,被川普浪费了
抓完马杜罗,美军盯上中国海军?