万维读者网>世界音乐论坛>帖子
《绿袖飘香》 根据英国民歌改编
送交者: 火树 2013-02-03 01:27:53 于 [世界音乐论坛]
歌词译文来自《读书人》,作者的诗经风格很好地表达了这首歌的“气质”,堪称内容和形式的完美结合(歌词与演唱有出入)。 

《袖底风· 绿袖》 
我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong 
弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously 
我心相属,日久月长。 I have loved you all so long 
与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company 

绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy 
绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight 
绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold 
绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves 
我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand 
我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave 
欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land 
回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have 

伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing 
彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily 
人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing 
斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me 

绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu 
我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee 
我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true 

伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me 

100%(1) 0.00%(0) 0.00%(0)
当前新闻共有6条评论
      抱歉,好久不来,贴后发现不能分行。不要点开。  /无内容 - 1882 02/04/13 (599)
        挺好的,多谢82兄分享,问好  /无内容 - 火树 02/04/13 (586)
          火树兄新年好!问好这里的音乐老友, - 1882 02/04/13 (609)
笔  名 (必选项):
密  码 (必选项):
注册新用户
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):